Музыка через жесты: возможно ли переводить концерты на жестовый язык? Интервью с переводчиком жестового языка Катериной Кононенко
Музыка — это гармония мелодии и текста. Ее можно не только услышать, но и увидеть. Екатерина Кононенко родилась в семье глухих, и сейчас она помогает слабослышащим быть сопричастным к искусству. Концерты Леонида Агутина, Егора Крида и Елки — с помощью нее стали доступны для людей с нарушением слуха.
– Почему отдают предпочтение переводчику, а не современным технологиям?
– В целом, компьютер никогда не сможет заменить человека, потому что ты не можешь все диалекты, все жестовые языки включить в ИИ. Да он может перевести, но долго это смотреть невозможно. Потому что человек подстраивается и ИИ не сможет подстроиться под человека.
– Переводить концерты сложнее, чем встречи?
– Да, потому что к беседе мы в основном не готовимся. Беседа — это бытовой уровень, когда мы можем разговаривать, не думая о красоте жеста, не думая, как мы будем об этом переводить, потому что это идет автоматически уже, то с жестовым пением так не работает, потому что там надо подбирать красивые жесты, подбирать смысл.
– Как передать эмоции через жесты?
– Если есть эмоция злости, то показываю по большей части на лице и добавляю экспрессии в жесты. У глухих есть только грусть, зависит от познаниях глухого человека о знаниях этих эмоций. Но «грусть» и «тоска» будет одним и тем же жестом, что и «грусть». Жестовой язык — это не просто взять и перевести, это надо вложить эмоции. Глухих невозможно обмануть. Это проживание эмоций. Ты показываешь, а потом за кадром плачешь, потому что это выплеск дикий эмоций. Тонкая грань с «не доиграл и переиграл». Ты должен знать золотую середину. Когда я училась на театрального переводчика, то нам говорили, что мы должны быть актерами, но не забирать внимание у актеров.
– Можно ли объяснить звуки через жесты?
– Мы их будем объяснять при помощи жестов и это больше идет для слабослышащего человека, потому что он все равно воспринимает какие-то звуки. Глухому же человеку это будет не понятно. Допустим, мой брат издает какие-то звуки, я ему об этом могу сказать. Но он не знает, что это за звук, он просто его чувствует. Практически у всех звуков есть жестовое обозначение. Единственную проблему вызывает глухой звук, потому что ты не можешь использовать жест глухой, потому что «глухой» — это человек. И тут получается метафора, потому что не можешь определиться, как показать «глухой звук». Был случай, когда сказали «глухая стена», и я в моменте просто не успела переключить мозг и перевела, как стена, которая не слышит. Надо мной посмеялись, но я им ответила, что не буду это менять, это слишком забавно получилось. Вообще слово глухой в момент может переводится по-разному: глухой человек это один жест, глухая стена это другой — без окон и дверей.
– Как придумываются жесты для сленговых слов?
– Ну, мы же заранее текст читаем. Мы гуглим, окей гугл, что такое «кринж». Мы спрашиваем друг у друга мнения, потому что мы работаем в паре обычно и уточняем, смотрим. Не так много сленговых слов в песнях, в основном в песнях метафоры и мат. Метафоры — мы додумываем, из серии «что имел ввиду автор». Я ищу заранее, что значит это слово, либо иногда бывает такое, что объясняешь в 2-3 словах, образно можешь объяснить это слово. Нет определенного правила, как ты можешь перевести слово «кринж».
– Как показывают слова паразиты?
– Когда я разговариваю на звучащем русском язык, то я иногда выпадаю из русского языке и мне сложно продолжить мысль, потому что в голове я уже продолжила ее жестами. В этот момент я показываю жест, когда я пытаюсь вернуть русский язык. Это мой паразитизм, когда в той или иной ситуации во время лекции забываю русский язык. Он просто не идет и мне приходится подбирать что-то хотя, на жестах я все прекрасно сказала. И я показываю этот жест. Это очень индивидуально, слова паразиты и жесты паразиты у всех есть. У каждого свой жест паразит.