>
Говорит Новохопёрск: кто не понимает, я не виноват

Говорит Новохопёрск: кто не понимает, я не виноват

Проза

Каждая местность на карте России отличается своим говором и диалектом. На примере своей семьи я попыталась разобраться, как возник особенный русско-украинский новохопёрский язык и как мы, жители городка в Воронежской области, понимаем друг друга.

 

 

 

На четвертушку я хохлушка. Потому что моя мама родом с Украины. Но она не полноценная украинка, ее отец — кубанский казак. По линии папы я россиянка, его родители, мои дедушка и бабушка, коренные новохопёрцы. Вот и выходит, что во мне течет кровь разных народов. И путаница преследует меня с детства. Особенно с языком.

 

 

 

Когда мы ездили в Украину, в гости к родственникам, я слышала незнакомую речь — бабушка говорила как бы нараспев, слова были и знакомые, и не очень. Я знала, это украинский язык, он похож на русский, только чуть-чуть отличается. Но потом я стала замечать, что здесь, в Новохопёрском районе, тоже говорят по-украински. Это мне было совсем непонятно. До украинской границы 300 километров, мы едем на машине почти 5 часов, откуда у нас чужая речь?

 

 

 

Ответы на эти вопросы я находила постепенно. Еще в начальных классах на уроках краеведения нам рассказали, что наш город Новохопёрск основал Петр Первый, в 1716 году по его указу построили Хопёрскую крепость. После этого император призвал всех желающих заселять земли вокруг крепости, и первыми прибыли украинцы во главе с переселенцем Алфёром. Они и основали село Алфёровка.

 

 

 

Кстати, в 2017 году Алфёровка стала победителем областного конкурса «Самое красивое село Воронежской области» и отметила свой 300-летний юбилей. Алфёровка находится в очень красивом месте — на высоком крутом берегу Хопра, рядом с заповедными лесами. Многие приезжают сюда на смотровую площадку, чтобы полюбоваться живописными видами природы. Я тоже там была вместе с родителями. Один раз к нам подошла бабушка и сказала примерно следующее:

 

 

 

— Ось, ходю шукаю свого кота. Нэ бачилы?

 

 

Ответила мама:

 

— Ни, нэ бачилы.

 

 

 

От удивления мы с папой переглянулись, и я начала искать варианты, что значит слово «шукаю», и что происходит с котом? Мама подсказала, что это слово означает «ищу». Так что и сегодня в Алфёровке можно услышать смешанную русско-украинскую речь.

 

 

 

Украинцы заселяли и были основателями и других сел нашего района. Например, Пыховки, Красного. В селе Красном уже больше 10 лет работает мой папа, и он не раз говорил, что когда местные переходят на свой говор, он не всегда их понимает, особенно женщин из бухгалтерии. Хотя папа служил в армии в Украине, и за два года чуть-чуть выучил украинский язык.

 

 

 

Несколько лет назад мы всей семьей побывали на краснянской свадьбе, женился папин племянник. 200 гостей праздновали 2 дня. В первый день гости поздравляли жениха и невесту, дарили им подарки. Парни и девушки танцевали, участвовали в конкурсах, а дедушки и бабушки пели песни под баян. Русские народные песни – душевные и спокойные, украинские – более ритмичные и эмоциональные.

 

 

 

На второй день всех накормили борщом, а потом свекровь и тещу катали на тачке и купали в речке. Папа сказал, что в Красном много свадеб проходят по такому сценарию, всем весело и никто не обижается. Вот так потомки первых переселенцев-украинцев сохраняют свои традиции, свою культуру, хотя, конечно, за три века многое изменилось.

 

 

 

Многие жители села Пыховка тоже считают себя хохлами. В их речи много украинских слов. Тетя Таня работает вместе с моей мамой, я часто слышу их разговоры. Я заметила одну особенность. Иногда тетя Таня обычные русские слова говорит как-бы по-украински. Например, парыкмахерска, вместо парикмахерской, прыехали (приехали), скорэй (скорее). Как-то тетя Таня рассказала интересный случай про поездку в Украину. В гостинице она включила телевизор, чтобы послушать последние новости. Какие-то слова ей были знакомы, но в целом она ничего не поняла.

 

 

 

Получается, что новохопёрский украинский язык в нынешнем виде является скорее сельским диалектом русского языка, чем полноценным языком.

 

 

 

Мой дедушка Витя — кубанский казак. Его детство прошло в станице Подгорной. В школе учился хорошо, много читал и сочинения всегда писал на пятерки. Так сложилась судьба, что после армии он поехал в Украину и 30 лет работал шахтером. Но украинский язык за все эти годы так и не выучил. И с облегчением вздохнул, когда снова вернулся в Россию. Русский язык он считает своим родным. Сейчас дедушка Витя и бабушка Люба живут в Новохопёрске.

 

 

 

Почти каждую субботу бабушка Люба бывает на рынке, покупает творог, молоко, домашний сыр. Иногда слышит особый говор наших хохлушек. И бабушка тоже говорит, что это не украинский язык в чистом виде, но много слов похожих по смыслу и звучанию — смэтана (сметана), кыслый (кислый), хлиб (хлеб), тисто (тесто), пишлы (пошли).

 

 

 

Интересно, что мы живем в такой местности, где есть свой особенный русский язык. Многие приспособились к этому. Например, тетя Таня, о которой я писала выше, в разных ситуациях говорит по-разному. Когда общается с коллегами – на обычном русском, а когда ей звонит мама, постепенно переходит на свой пыховский говор.

 

 

 

Конечно, с одной стороны наша особинка усложняет нам жизнь. В школе детям труднее учить правильный, литературный язык. Но с другой – у нас больше словарный запас, больше возможности выразить свои мысли и чувства в обычном общении. Наш особенный говор, как маленькая тайна, объединяет нас и помогает лучше понимать друг друга.

 

На фото: инсценировка свадьбы на Дне села Красного — смешение двух культур

Фотогалерея

Комментарии (0)
×

Авторизация

E-mail
Пароль
×

Регистрация

ИМЯ,
ФАМИЛИЯ
Дата 
рождения
Регион
E-mail
Пароль
Повторите пароль
×
×
×